Portal You Wouldnt Know Japanese Lyrics

Gothic Lolita is a style sytle,not a Music Genre. Also information technology is appreciably that thier music is influenced by classial music.So I consider they are neo classical. Also, why does ALL their music sound the same? Changed the genre because gothic lolita is non a music genre. Also, deleted the sentence saying all their songs audio the same.

lol17:27, 5 April 2008 (UTC)78.166.56.119 (talk)

Have a look at this video of her declaring they are visual kei: http://world wide web.youtube.com/sentry?5=Akhc2SO3X8g. It'southward a fact people, don't attempt deleting it from the article. — Preceding unsigned comment added by 190.188.208.175 (talk) 16:34, 11 January 2012 (UTC) [reply]

How exactly is this ring a rock band? Their music isn't rock at all IMO. Zobeksigma (talk) 05:58, 23 Feb 2022 (UTC) [reply]

A lot of song and album titles by ALI Project are quite difficult to interpret and transcribe.

I've changed a few titles that I'g sure off:

幻想庭園 is transcribed every bit "gensō teien" now, not "genzō teien".

嵐ヶ丘 is the Japanese title for "Wuthering Heights", it is transcribed as "Arashi ga Oka".

Any comments, doubts, questions or additions are welcome. JeroenHoek 10:54, 21 Jan 2006 (UTC) [answer]

The "z" was a typo, which I copy-pasted. Thanks for fixing. Regardng the "Wuthering Heights" thingy, I missed that one. I'one thousand interested in some more about this though. Why is the "KE" a "ga", for case? What does "wuthering" mean? I'thousand sad if my initial translation of the article wasn't peak-notch, but someone had to start it. Shinobu 15:31, 3 March 2006 (UTC) [reply]
The championship of "Arashi ga Oka" took some searching for me too.. It is the Japanese title for Emiliy Brontë's classic novel Wuthering Heights. I suppose wuthering ways "stormy" or "windy"? The ヶ being used for the particle "ga" is a pre-WWII thing I believe. It looks similar the katakana ケ (ke) but isn't. ALI Project often uses old means of writing Japanese on purpose, and so I wouldn't arraign anyone making mistakes in translating the titles.
If I interpreted the lyrics of "Arashi ga Oka" correctly, it is virtually a lovestory at a place called "Wuthering Heights", so I suppose information technology is about the novel as well:
Trip the light fantastic! This one nighttime The fire of love won't die I'thou calling out your proper noun At Wuthering Heights.  [...]        
(I haven't read Brontë, then I wouldn't know for sure) JeroenHoek 18:47, 3 March 2006 (UTC) [answer]
Here: [ane] is a part of the reply, although I'thousand non sure what to brand of a counter in this context. And in the meantime I've found a definition of "to wuther". Shinobu eleven:37, four March 2006 (UTC) [reply]

translation of 聖少女領域 and 薔薇獄乙女 [edit]

Does the one inverse my translation "KNOW" Japanese? 少女 ways young girl in japanese,and the give-and-take "Maiden" can ways "young girl" also.Look up english and japanese dictionary if you don't know before editing. Also 聖少女領域 is the theme song of anime "ROZEN MAIDEN",so I DO think the word "MAIDEN" is more suitable than "Girl" for the song name.


Morever,the "獄" in "薔薇獄乙女" means "HELL/地獄",referencing the ORIGINAL LYRIC:

豹のように美しくわたし

著飾るは闇の毛皮

谷間の百合 踏みつけても

あなたの場所に向かうため

牙を立てる果肉の甘さは

結ばぬ実の 不実の夢

交わりましょう

逃げてるのか追ってるのか

わからなくなるまで

わたしを視て もっと深く

溺れ亂れ蜜地獄

魔觸の爪 魔蝕の骨

軋む音響かせ

これが愛か憎しみなのか

答えは必要ですか

ああ摑まれた心臓は

あなたの氷のような

指の中で生き返るわ

哀しみだけ飼い慣らしても

粧うは蝶の微笑

足首結わく綺麗な鎖

奈落の扉につながり

舌でなぞる鍵孔の先は

血の味に繁る小徑

進めますか

抱いてるのか抱かれるのか

わからなくなるほど

あなたを視る 回す腕は

咲いて散って薔薇地獄

不浄の月 腐爛の夜

欠けてはまた満ちる

これが戀でも裏切りでも

屍は同じでしょう

ああ手にしつくしたものから

その目に色褪せるなら

何度だって生まれ変わる

逃げてるのか追ってるのか

わからなくなるまで

わたしを視て もっと捕らえて

燃えて紅蓮薔薇地獄

いきたいのか墮ちたいのか

もうわからないけど

これが愛で苦しみならば

終焉が欲しいですね

ああ奪い取ってその心

鑞に変わりゆくわたしの

からだの奧 閉じ込めるわ


Finally "薔薇" is a descripting how the following "獄" is,so I chose the word "ROSY".

Equally above,now they are"Domain of Srcaed Maiden" and " Rosy Hell Maiden" again. —Preceding unsigned comment added by 203.83.122.254 (talk) 10:00, fourteen September 2007 (UTC) [respond]

Fine and then, only I practise know japanese! You can keep your translation but 'Goku' does human being prison house and I heard of Rozen Maiden, I read the books and I agree with your translation (but you lot don't read information technology correctly) and I exercise know japanese I read japanese I sing in japanese and I tin can talk in Japanese! jeez, some people... Sir aaron sama girl 17:twoscore, fifteen September 2007 (UTC) [answer]


Wait and wait,the part nigh "少女" I wrote was replying the anonymous 1 who asked me "Practise you read Romanji...blah blah" in the annotation of edit summary on aug 59.188.219.222 eighteen:49, 19 September 2007 (UTC) [reply]

Mai-HiME [edit]

Did Ali Project do the songs "Last Moment" and "Fortuna" for the Mai-HiME: The Another game?

I heard people say they practice and the songs do audio like them only they don't seem to be credited. —The preceding unsigned comment was added by 69.109.44.79 (talk • contribs).

Those are by Yousei Teikoku, some other Japanese Gothic Lolita band.

Recently someone removed the links to the original article(south) from which this article was translated. I have put the links dorsum, because the GFDL requires attribution. Ideally one would like to run into the page history practise this task, by continueing the history cross-wiki before the translation, but apparently we don't alive in an ideal world. More recently I take included the permalinks to the original in the edit summary of the beginning translated version, just here I forgot that. So the links will take to stay in the article, unless we tin can somehow put the permalinks in the page history, at the first version. Perhaps a sysop tin can do this? Shinobu 22:18, 11 September 2006 (UTC) [respond]

I have started giving each anthology its own page to list rail listings with a embrace movie. As I have time, I will continue to add more albums, until each one has information technology'south ain folio.

Chrysillis 22:32, 14 Nov 2006 (UTC) [answer]

Sorry to make a soapbox here, just is it me or are they really influenced by eye eastern music? Sounds awesome. 88.247.169.45

How is it possible that their genre of music is gothic lolita? Thats not a genre of music. Question2 23:34, one March 2007 (UTC) [reply]

It's the closest they have to a genre. -- ??? (unsigned)

I disagree. I consider Gothic Lolita more of a dressing style than a musical genre. Takarano dressed in Gothic lolita for the cover of 聖少女領域 and others, but they don't always dress in this style. Gothic lolita is just one of the many possible styles they engender.
Ali Project's musical genre is Neo-Classical, Progressive rock, Darkwave, and Gothic co-ordinate to their FaceBook page. BookRags also says progressive rock. --WolfEmperor (talk) 08:36, 28 July 2009 (UTC) [answer]

I see information technology has since been removed from the article, but the Japanese article does withal mention it, specifically applying it to their music (as opposed to their clothes sense for instance). Shinobu (talk) 12:24, 2 December 2008 (UTC) [answer]

I was wondering, if it should be pointed out that "Ali" is their way of transcribing the Kanji for "ant" 蟻. Because the article says, they inverse their name, simply they actually only changed it from Kanji to Romaji, while the actual name (prononciation, significant) is however the same. I'm not sure, if this is so obvious, that it doesn't demand to be stated explicitly, simply I actually didn't call up well-nigh information technology commencement Minikui 08:47, eighteen April 2007 (UTC) [reply]

I found this while searching for other sources of Ali Project (searching for its anime related songs)

http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/people.php?id=7329

Says (first 1) .Hack//Roots, i seen Roots and the the songs certainly audio like something Ali Projection would do.

Also this page should be protected right?? (maybe under that anime wiki project) dont know how to submit that tought.

Yes, Ali Projection did some music for .hack//Roots. You can see such in their "Other" discography. It's also how I found Ali Project. I'm non quite sure what you're request or are trying to do. --TerraGamerX ten:12, 10 November 2007 (UTC) [reply]
Some music? Well-nigh all music in .hack//Roots is by Ali Project, the only exception being the opening. VDZ (talk) 20:46, 2 April 2008 (UTC) [reply]

Regarding the following sentence, I'm curious equally to which is the correct statement. Neither the current nor the previous version explained anything anywhere

Takarano Arika, atomic number 82 vocalizer/lyricist, has termed this alter as a transition from White Ali ( 白アリ , Shirō Ari ) to Black Ali ( 黒アリ , Kuro Ari ) Takarano Arika, lead singer/lyricist, has termed this change as a transition from White Alice ( 白アリ ) to Blackness Alice ( 黒アリ )

I'chiliad inclined to believe the current since when the romaji was added, commencement "arisu" was added in, but the same person edited it a few hours later to "ari". However Alice makes sense as well as it is a more creative statement, plus at that place's the presence of their song "When I was Alice". This seems similar some uncommon information that should be cited, so I accept added the "citation needed" template to the sentence. --TerraGamerX (talk) 04:41, 9 February 2008 (UTC) [reply]

It is アリ (ari/ali), which tin either exist referring to the ring's name, or hateful pismire ("ari", which was as well the ring's original name), i.e. shiro-ari = white emmet, kuro-ari = black ant. I do not know whether it was Arika Takarano herself who coined the term or the fans (Japanese wiki claims the fans did). In this interview for the Collection Simple Plus album she describes the transition as white ALI PROJECT turning into black ALI Project.

Foreign fans seem to have misinterpreted information technology for "alice". As far as I know Japanese fans have never used "shiro-alice" or "kuro-alice" to depict their music (but they exercise utilise the phrase "when (she) was alice" when they talk about Arika's past, dorsum when the band did "shiro-ari" music in reference to the song). --Raica (talk) 15:44, ix February 2008 (UTC) [answer]

From the commodity:

Ali Project played their debut concert in the United states of america at the 2008 Sakura-Con in Seattle, Washington to an enthusiastic and slightly rude crowd of over 3000

Just out of marvel, why rude ? —Preceding unsigned comment added by 212.202.168.184 (talk) 15:57, ix January 2009 (UTC) [reply]

were they in lawmaking geass as well? the starting time ending theme vocal of the first season and the 2nd catastrophe theme song of R2 sounds very similar style. only is it really them?Linder1990 (talk) 17:xx, xi March 2009 (UTC) [respond]

Yes, Ali Project did do the Outro theme for Code Geass R2. It'south called Waga Routashi Aku no Hana (わが臈たし悪の華). The only other song they did for Code Geass is Yukyo Seishunka (勇侠青春謳), co-ordinate to CDJapan. --WolfEmperor (talk) 08:48, 28 July 2009 (UTC) [reply]

if the type set is ALI PROJECT, then nosotros should change the title to ALI PROJECT.Death Drupe talk fifteen:45, 2 April 2009 (UTC) [reply]

"Ali Projection played their debut concert in the United States at the 2008 Sakura-Con in Seattle, Washington to an enthusiastic crowd of over 9000"

Wikipedia was just trolled. "Over 9000" is cyberspace meme then despite this information being false it also is act of vandalism. I was seriously laughing on this ane. —Preceding unsigned comment added past 83.22.170.39 (talk) ten:15, 22 Apr 2010 (UTC) [reply]

Co-ordinate to http://www.sakuracon.org/documents/publicity/2009_Sakura-Con_Fact_Sheet_final-1-1.doc, the number of total attendees for Sakura-con 2008 was thirteen,600 (Which means that the total number was, indeed, over 9000). 75.70.221.14 (talk) 00:15, 17 May 2010 (UTC) [respond]

nobleandings.blogspot.com

Source: https://en.wikipedia.org/wiki/Talk%3AAli_Project

0 Response to "Portal You Wouldnt Know Japanese Lyrics"

Post a Comment

Iklan Atas Artikel

Iklan Tengah Artikel 1

Iklan Tengah Artikel 2

Iklan Bawah Artikel